Some help

alâxire

Hi, I am messaging you since you're the most active user here right now. I am writing an article for English Wikipedia but I have no idea what this means even with the help of online dictionaries: Ahurhi studii la Facultatea ti Literatura di Bucureshti, ma nu-ù bitisi di ispetea-a neagiundziriljei. I am also struggling with this: Tuti caetili cu puizii Ij-si chirurã tu Protlu polim din lumi, cu tsi literatura-armãneascã multu urfanipsi. Could you translate these to English for me? Thanks, Super Dromaeosaurus (discuție) 19 Cirishar 2024 12:56 (UTC)Răspunde


Hello, I hope this helps :Ahurhi studii la Facultatea ti Literatura di Bucureshti, ma nu-ù bitisi di ispetea-a neagiundziriljei.

He (she) started studying at the Faculty of Literature in Bucharest, but he (she) was not able to graduate from it.
Tuti caetili cu puizii Ij-si chirurã tu Protlu polim din lumi, cu tsi literatura-armãneascã multu urfanipsi.
All of his poetry notebooks were lost in World War I, which greatly impoverished the Aromanian literature.

If you need any assistance with anything else in Aromanian, I would be happy to help, my email is: paxinanima@gmail.com Moscopolitanus (discuție) 19 Cirishar 2024 13:36 (UTC)Răspunde

Thanks a lot! I will email you in case I need help with a long text. Feel free to reach out to me in case you need help with anything, you can email me here [1]. One last thing. How could Armânescul sândă strigă be translated? It's the title of a poem so words might have a figurative meaning. Super Dromaeosaurus (discuție) 19 Cirishar 2024 13:44 (UTC)Răspunde
If you could send me the whole poem it might make some more sense.
Armânescul = Aromanian
usândă = conviction, I'm note sure about sândă but the poet might be using some different spelling which I could decipher after seeing the complete poem
strigă = calls, yells Moscopolitanus (discuție) 19 Cirishar 2024 13:52 (UTC)Răspunde
It's here [2], pages 181-183. It's a poem by Zicu Araia. I translated the title as "The Aromanian Blood Screams" at English Wikipedia as I thought sândă could be the Aromanian equivalent of the Romanian sânge, blood, but I am probably wrong. By the way, in the poem I sent it is spelt sîndză. You might be aware but I want to note â and î represent the same sound and the use of î was usual in some words before a spelling reform. I think they are equivalent to the Aromanian ã. Super Dromaeosaurus (discuție) 19 Cirishar 2024 14:05 (UTC)Răspunde
Yes sîndză is blood, but without the z it makes no sense. Yes â and î are the equivalent of ã, so using alphabet I am used to I would write it: Armãnescul sãndzã strigã, and your translation is correct. Moscopolitanus (discuție) 19 Cirishar 2024 14:08 (UTC)Răspunde
Okay. I will use the spelling with z then. Thanks a lot. Super Dromaeosaurus (discuție) 19 Cirishar 2024 14:20 (UTC)Răspunde